Технический английский в Дзержинске — школа Добрая Англия

Технический английский

Оригинальный пост ВК

Почему я не преподаю технический английский? История одного «обдувщика».

Хочу рассказать вам историю, после которой я навсегда зареклась браться за то, в чем не разбираюсь досконально. Речь о техническом переводе.

Все началось с того, что мой муж купил новое импортное оборудование для своего производства. Вся техническая документация на английском, естественно.

«Юль, — говорит, — помоги с переводом. Сделай мануал для ребят».

Я в целом представляла, как работает линия, какие имеет узлы, и с энтузиазмом согласилась помочь.

Покорпела над чертежами, спецификациями, перевела, оформила. Передаю мужу плод трудов с видом человека, который только что изобрел колесо.

Он листает, листает и спрашивает с легким недоумением:

Муж: Юль, а что за обдувщик тут у тебя?

Я: Ну как что? Экструзия выходит из головы, проходит через ванну охлаждения, и ее же надо обдуть, чтобы высушить. Логично? Это же winder! От слова wind — ветер! Я ж не просто перевела, я вникла в процесс!

Муж смотрит на меня секунду, а потом начинает хохотать.

«Дорогая, это не обдувщик. Это намотчик. Цилиндр, на который эта самая экструзия наматывается».

И тут до меня доходит, что здесь a winder — это от глагола to wind [waɪnd], то есть наматывать, закручивать.

А ветер — это wind [wɪnd]. Они даже произносятся по-разному!

В тот момент моя профессиональная гордыня тихо села в лужу, издав звук «бульк». Мы оба долго смеялись. Ошибку исправила, конечно.

Так чему меня научил этот «обдувщик»?

Я могу разбираться в терминологии конкретного производства мужа. Сейчас я в ней уже неплохо ориентируюсь, даже на выставки езжу.

Но взять общий технический перевод или, упаси боже, преподавать «технический английский»? Ни за что.

Без инженерного образования и опыта в отрасли — это путь к таким вот курьезам, только уже на деньги клиента.

А у вас были похожие истории, когда одно маленькое слово ставило под сомнение всю вашу экспертность? Делитесь в комментариях, посмеемся вместе!

P.S.

Меня, честно, всегда удивляет, когда преподаватели, далекие, например, от финансов, пишут: «И бизнес-английский у нас тоже есть!», но путают выручку с прибылью и имеют весьма смутное представление о бухучете, бюджетировании, финансовом анализе, хеджировании, you name it.

Или, только начав изучать новый язык, всего через пару-тройку лет уже берутся его преподавать.

Пока объяснял, сам понял.

Ну что ж, смелость, как говорится, города берет. Живем в век неосознанной некомпетенции. Это клиенту, в конце концов, решать, у кого учиться.

    Ответим
    на Ваши вопросы

    Обсудим цели обучения, ознакомим со всеми программами, подберем лучший вариант для вас!